П.Ф.Подковыркин |
ДО 30 ИЮЛЯ 1807
Жуковский в письме А.И.Тургеневу от 7 ноября <1810> года вспоминает:
«Муравьёв <...> два раза, не знавши меня совсем в лицо, присылал
у меня спрашивать, не может ли он мне быть полезен, и которого я не
могу вспомнить без благодарного чувства» (ВАЖ – Т.3 – С.345). АПРЕЛЬ 1807 В «Вестнике Европы» № 7 напечатана басня Жуковского «Сон Могольца». 1808 Батюшков напечатал свой перевод басни Лафонтена «Сон Могольца» в «Драматическом вестнике» (Ч.5, С.78-80) за подписью «Кон. Бат.» Текст басни цитируется по изданиям КНБ – Т.1. – С.232-233, Опыты – С.295-296, где воспроизведена окончательная версия текста, которая, по замечанию Н.В.Фридмана (ПСС – С.268), имела исправления по сравнению с текстом, опубликованном в «ДВ». По мнению В.А.Кошелева, «перевод Батюшкова, вероятно, связан с переводом этой же басни В.А.Жуковского (1806)» (КНБ – Т.1. – 462). В «Вестнике Европы» № 9 напечатана баллада Жуковского «Людмила». <СЕНТЯБРЬ–ОКТЯБРЬ 1808> Батюшков из Хантоново обращается к Н.И.Гнедичу в Петербург прислать ему «Людмилу» Жуковского: «Пришли мне табаку курительного, янтарный чубук и несколько книг русских стихов да балладу Жуковского, чем меня много обяжешь». (КНБ – Т.2 – С.79). НАЧАЛО ИЮНЯ 1808
Батюшков из Хантоново в письме Н.И.Гнедичу сообщает: «Виню русского
Фрелона, который и при извещении о смерти сестры и друга моего осмелился
излить яд не только на меня, но и на сестер моих» (КНБ – Т.2 – С.75).
Комментатор А.Л.Зорин пишет: «Кто имеется в виду под русским Фрелоном
неясно» (С.600). В «Вестнике Европы» № 21 (С.28–31) напечатано «Воспоминание» («Мечты! — повсюду вы меня сопровождали...») Батюшкова. ДЕКАБРЬ 1809 В «Вестнике Европы» № 23 С.198–199 напечатана «Тибуллова элегия III» Батюшкова. |